viernes, septiembre 21, 2007

Quebequismos / Québécismes

Como seguramente lo saben, Quebec es el lugar de mayor concentración de francófonos en Canada. La gran mayoría de la gente aquí habla francés como primera lengua, lo cual, nos presiona a nosotros, conocidos aquí como allóphonos (por ser nuestra lengua materna diferente al inglés y francés), a perfeccionar nuestro francés.

" La Carta de la lengua francesa es una ley (Ley 101) en la que se definen los derechos lingüísticos de todos los ciudadanos de Quebec y declarando el francés, el idioma de la mayoría, la única lengua oficial de la provincia de Quebec. Esta ley tiene valor casi constitucional y forma parte de los estatutos legales quebequenses en el marco de la Carta de los derechos y libertades de las personas de Quebec.

Propuesta por el Ministro de Desarrollo Cultural Camille Laurin, la ley fue adoptada por la Asamblea Nacional de Quebec el 26 de agosto de 1977 durante el mantado de René Lévesque. La ley surgió 3 años después de la Ley sobre el Idioma Oficial (Ley 22), pasada por el gobierno anterior en julio de 1974. Antes de esta fecha, Quebec era la única provincia bilingüe (inglés/francés) de Canadá.

Al inicio de esta Carta se estipula que la Asamblea Nacional de Quebec está resuelta a hacer del idioma francés la lengua del Estado y de la Legislación, así como la lengua de enseñanza y de trabajo, de las comunicaciones, del comercio y de los negocios " - Wikipedia


Por este motivo y otras implicaciones de la Carta, el francés es realmente importante. Lamentablemente, para quienes hemos estudiado fuera de Quebec, el frances quebequense es muy diferente al que aprendimos. Muchas de estas diferencias radican en lo que se conoce como Québécismes, que quiero suponer se traduce como Quebequismos.

Hace unos días, encontré un libro llamado Le vif désir de durer, de Marie-Eva de Villers, del cual me permitiré copiar cada semana una palabra con su explicación y, confío poder hacerlo, una traducción.

No hay comentarios.: